Insónia ou In Sónia?

Para os mais atentos, devem ter reparado que comecei a usar etiquetas aqui no meu pasquim, e como a originalidade para as intitular era reduzida, uma delas acabou mesmo por ficar "Insónias".

Bem, mas já deu p+ara eu pensar numas coisinhas à custa disto, e quando é que foi? Ora, quando estava a lavar os dentes de manhã claro... E vocês a pensar que teria sido a tentar adormecer... Não... Isso seria muito simplista!

Assim sendo, pus-me a dissecar a palavra insónia mas aproveitando o falar inglês, in-sónia em que, pelo menos na teoria, se estaria dentro da Sónia!

E isto tem muito que se lhe diga, visto eu não ter amigas chamadas Sónia, achei que perderia um pouco o sentido... Mas calma, isto não acaba aqui. Pois se não tenho amigas chamadas Sónia, tenho uma prima directa, e outra por afinidade que curiosamente são cunhadas.

E daqui vem todo o sentido do in Sónia visto que "quanto mais prima, mais se lhe arrima"!!! E aqui fica, tudo explicadinho, o porquê do insónia fazer sentido, em português e em inglês!

Sem comentários:

Enviar um comentário