Uma pequena divagação...

... sobre nomes de personagens dos bonecos animados que via enquanto puto (quando traduzidos).

Esta minha ideia já te tinha surgido anteriormente, mas nunca a tinha passado para palavras escritas, mas há dias, e não sei porquê, voltei a lembrar-me deste enredo de pensamentos.

Eu sei perfeitamente que é extremamente difícil ser argumentista, não é para todos, e nem todos os que querem ser, conseguem-no. Daí não estou a pôr em causa a personagem ou a história, mas sim as traduções.

A personagem é certamente conhecida por todos e  falarei do Yogi Bear, ou como é mais conhecido em Portugal, Zé Colmeia.


(A imagem que vos trouxe ajudar-me-á a transmitir-vos a minha opinião)

Zé Colmeia, a meu ver, até poderia ser uma boa tradução, visto que os ursos até gostam de mel, e este poderia ser um urso que andava sempre atrás das colmeias para lhes retirar o mel e fazer um festim, naturalmente depois de fugir as abelhas!

Mas este não é o caso!

Este urso não anda atrás de colmeias, anda sim, atrás de cestos de pic-nic!!! Ou seja o nome dele devia ser Zé pic-nic e não colmeia! E mais vos digo, a tradução literal de Yogi é uma pessoa que faz yoga, o que mesmo assim também não me parece muito adequado, visto tratar-se de um urso que não pára quieto, sempre a magicar como apanhar o próximo cesto de comida!

Quando nem as mulheres resistem #52


Publicidade #23

"Eu quero um Tacho" - David Antunes & The Midnight Band



O primeiro comentário deste vídeo no Youtube é:
"A Vera Pereira não gosta deste vídeo!" by davidantunesmusic 

Ehe


E eu ainda tive a postar isto... eheheh